Что позволено Юпитеру...

  • Автор темы Автор темы gasyoun
  • Дата начала Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

gasyoun

Санскритятина
Топикстартер
15 лет на форуме
Сообщения
926
Реакции
30
Господа,

Имеет ли право верстальщик (!) переименовать "Издательское предисловие" в "Предисловие издателя", не считая нужным уведомить об этом автора? Или в современных реалиях книжного бизнеса верстальщик (за отсутствием корректора и редактора) все в одном и везде плавает, везде самовольничает?

М.
 
Это какой-то своевольный верстальщик, предлагаю его высечь. Место верстальщика — верстательная, не должно лезть не в свою вотчину.
 
своевольный верстальщик
Я тоже так считал. Может я устарел и нынче новая мода, новые веяния? То есть если я напишу:
"Верстальщик не имеет права менять даже запятую в моем тексте. Если он все-таки решается на такой смелый поступок, то он должен данное место хотя бы как-то выделить, чтобы я мог указанное место легко найти, а не рыскать по строчкам в поисках того, что же поменялось или пропало. Верстальщик - ни корректор, тем более ни редактор. Никогда им не был и никогда не будет. Я за разграничение ответственности." - я ведь никому не нахамлю?
 
Ничтожным издателям не понять всю силу верстальщика, он вездесущ.
 
Верстальщик, конечно же, не вправе вносить никаких собственных правок текста.
 
никаких собственных правок текста
Спасибо, что подтвердили мои догадки. Иначе мне его что - в соавторы брать, что ли? Он, конечно, может указать на то, что смущает его. А то издатель решил подлить масло в огонь и написал сегодня:
"М., в вёрстке это именно к вам относится фраза: Если укажите несколько мест, которые Вас смущают, готовы прислушатся. Поэтому, обрисуйте проблему, если таковая имеется, а В. попробует её исправить и воплотить."
Получается я как автор должен боротся за стандарты, которых не знает верстальщик? Я не понимал, когда Зализняк говорил, что, став академиком, он избавился от необходимости отстаиваеть свои "точки" в тексте. Теперь приблизился.
 
Вот вы для чего отдаете верстку? Все-таки наверное для того чтобы ее правили. Ну и незачем тогда рвать волосы в интимных местах. ПДФ отдавайте или в кривые переводите. Это не больно совсем.
 
ПДФ отдавайте или в кривые переводите.
Я рискнул снова доверится издателю, мол я беграмотный, а там люди образованные, исправят грехи и погрешности. И поверх моих старых еще новые насадили.

Вот вы для чего отдаете верстку?
Хотел как лучше, получилось как всегда. Теперь я вижу, что нет лучше верстальщика, кроме как автора, если верстальщик не проходил профессионального образования, а работает "по призванию" и в частности Милчин ему не указка. Получается я - самоучка, но в роли автора, а он, верстальщик тоже самоучка, но из-за того, что на другом берегу - типа все, что он делает, лучше. Получается, что не всегда.
 
Ну сидит там на потоке человек не сильно высокой квалификации. Работа рутинная низкооплачиваемая.
 
Издательство может редактировать рукопись только по согласованию с автором. Это всегда по-разному происходит. Зависит, иногда автору все равно, а иногда вообще запрещает что-либо менять. Тогда, обычно в выходных данных указано, что в авторской редакции издано. Чаще всего редактирование необходимо и идет на пользу книге.
А кому за что и сколько платят к процессу не относится. Что, если платят мало, так можно автора гнобить? В качестве компенсации?
 
  • Спасибо
Реакции: Валера1966
Я вот думаю, что если сборщик на конвейере автозавода, начнёт вносить свои коррективы в конструкцию авто - это будет приветствоваться производителем и покупателями?
 
Чаще всего редактирование необходимо и идет на пользу книге.
Полностью согласен, ибо автор чаще всего полностью безграмотный в вопросах даже набора текста. Вся плашет и нет единства. Редактор - как бы стержень. Я себе сам не доверяю, отдал рукопись преподователю по стилистике, он внес ряд поправок, которые действительно улучшили текст. И тут приходит мастер на все руки верстальщик, и улучшает работу профессора-профессионала. How come?

Что, если платят мало, так можно автора гнобить? В качестве компенсации?
Предпологаю, что я не первый, кто с этим сталкывается. С интересом прочел книгу "О редактировании и редакторах". Моя история в чем-то похожа на описанные там.
 
Не имеет права верстальщик самостоятельно вносить правку.
Он может только обратиться к редактору, корректору или автору.

Я будучи верстальщиком всегда шёл к редактору, когда видел явную чушь или в тексте, или в корректуре (была у редактора привычка переставлять слова в предложении меняя при этом его смысл, а литература научная).

Верстальщик по определению не знает языка на котором верстает. Если он ещё и читать будет, то когда же он будет верстать то...
 
Всё это правильно, если есть нормальный рабочий процесс.
А если появляется человек-оркестр? Вот тогда всё только на личных договорённостях.
И желательно заранее, до работы.
Люди разные. Одни привыкли работать автономно и с жуткими текстами, так что могут править на автопилоте.
Это не здорово, но тенденция есть. Я всегда спрашивал у заказчика возможный уровень моего вмешательства при обсуждении очередной работы.
 
  • Спасибо
Реакции: ch_alex
возможный уровень моего вмешательства при обсуждении очередной работы
Тут решили мне помочь. Не спрашивая. А теперь, когда завтра книгу сдавать уже, оплачен тираж, теперь выяснется такое.
 
Я вот тут шахматную книгу верстал, и в диаграмме смотрю, начало партии а пешка чёрных уже на линии пешек белых. Я, не вникая в нотацию, меняю всё это на белую пешку, потом, всё же, решил апеллировать к заказчику. И, что бы вы думали, таки да, он (игрок) почти одной своей пешкой и ходил, и всё было правильно…
Вот так верстальщик-дилетант в теме книги может подложить свинью…
 
Я рискнул снова доверится издателю, мол я беграмотный
Точно. Тут не хватает мягкого знака и запятой.
А если и по тексту такое сплошь и рядом было, то верстальщика таки понять можно :)
 
  • Спасибо
Реакции: magneto и Evgen

Не по теме:
Ну ты и придирчив ;)
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.