Как грамотно "перенести" переносы?

  • Автор темы Автор темы @diz@
  • Дата начала Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

@diz@

отечеств. про
Топикстартер
20 лет на форуме
Сообщения
4 220
Реакции
1 914
Что-то я затормозил. Хочу пользовательский словарь делать так, чтобы всё корректно переносилось не только у меня на компе. В какой момент его приклеивать к файлам?
Почему возник вопрос. На одном компе вносил правку, заодно всякие "рентгенографии" заносил в словарь. Галка "Merge User Dictionary Into Document" стоит. И выбран Compose Using - "User Dictionary and Document". По-идее, в документ должен этот словарь подтягиваться. Или нет? Переношу файлы на другой комп. Там в словаре видно только то, что создавалось уже на нём.

Вот у меня 20 файлов. По мере внесения правки пользовательский словарь пополняется. Не получится ли так, что в последних файлах словарь будет иным? Или он только в RUS.UDC вносится и далее открывается "на лету"? Но если я только файлы перенесу на другой комп, без RUS.UDC, то корректны ли будут переносы?
Кто сталкивался с этим?
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

@diz@ сказал(а):
Или он только в RUS.UDC вносится и далее открывается "на лету"?
Точно так, но...

@diz@ сказал(а):
Но если я только файлы перенесу на другой комп, без RUS.UDC, то корректны ли будут переносы?
Кто сталкивался с этим?
В этом случае переносы не поползут, если не будет вноситься правка в текст, т.е. можно лишь безболезненно распечатать... Но если вставить хотя бы пробел, или изменить букву на букву - все сползет. Поможет этого избежать только копирование последней версии RUS.UDC на этот комп.
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Перенесу словарь и попробую.
И ещё сегодня думаю с экспортом/импортом словаря разобраться.
Интересно, какой там механизм - замещение при импорте или всё-таки добавление к существующему.
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Поэкспериментировал.
Экспорт в текстовый файл работает (только из пользовательского словаря). То есть попытаться вытащить словарь из файла не получается. Может в этом и есть смысл, чтобы не тырили труд по набивке. А импорт у меня ну никак не получается.
На одном компе экспортнул, сделал *.txt
На другом пытаюсь сделать импорт - никакой реакции.
Думал: может, если попадаются одинаковые слова, то он сбивается.
Читаю хелп, там рассказывается как всё это делать и какой должен быть текстовый файл. Пробовал и свой сделать и пытаться вставить им же созданный.
Нифига не импортируется!
Что не так делаю?
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Перед импортом сохрани файл в Юникоде, тем же блокнотом.
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

@diz@ сказал(а):
Поэкспериментировал.
Экспорт в текстовый файл работает (только из пользовательского словаря). То есть попытаться вытащить словарь из файла не получается.
Можно, но программно. Через УИ не пробовал.
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Strizh сказал(а):
Перед импортом сохрани файл в Юникоде, тем же блокнотом.
Однако...
Пасиб!
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Strizh сказал(а):
Перед импортом сохрани файл в Юникоде, тем же блокнотом.
Вот за это большое спасибо! Слушай, как ты догадался? Я уже и так, и эдак крутил этот словарь. У меня словарь из интернета каченный (там много переносов), а вот закачиваться в Индюк никак не хотел! Но теперь закачался как миленький.
Только мне в этом случае Merge нельзя делать. Будет жутко тормозить... Это ж в документе прийдётся хранить 750 кб словаря :)
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

SHaMaN_R сказал(а):
Слушай, как ты догадался?
Методом проб и ошибок. Вставал в свое время такой вопрос.

SHaMaN_R сказал(а):
Это ж в документе прийдётся хранить 750 кб словаря :)
Поделись.
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Шаман Р поделись ссылкой на словарик. Пожалуйста
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Берите (кому нужен) файл переносов.
Если у вас стоит Promixity, то ставится так:
Заходишь в текстовый фрэйм, там правой кнопкой, выбираешь Spelling->Dictionary, откроется окошко, там клацнешь Import, укажешь файлик. Он заимортит.
 

Вложения

Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Уважаемые коллеги, добрый день!

Спасибо всем, кто воспользовался словарем dic1_bah.

Этот словарь демонстрирует качество работы алгоритма batov's hyphenator. Более подробно об алгоритме рассказано на сайте автора http://www.batov.ru. Там же (на странице Сравнить -> Протоколы тестирования) вы можете абсолютно бесплатно скачивать самые свежие версии словаря (размер последней версии -- 856603 байта).

Конечно, версия словаря, представленная на сайте, является не самой полной. При тестировании алгоритма используется словарь размером около 15 Mb... Но даже эта демо-версия обеспечит вам качество переносов, не достижимое для всех представленных на рынке программ.

В заключение мне бы хотелось попросить всех пользователей словаря присылать свои замечания, обращая особое внимание на встретившиеся ошибки...

Желаю всем успехов!
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Здравствуйте, Игорь.

Скажите, как продвигается работа над релизом коммерческого плагина переносов для Indesign?
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Flame, добрый день!

Да, туго продвигаются. В том смысле, что первую версию защиты от несанкционированного распространения тестеры вскрыли за полдня... В результате пришлось все начинать с нуля... Поскольку я не являюсь экспертом в этой части, приходится перелопачивать горы информации, так или иначе освещающей эту тему... Но это с таким надрывом... Все-таки мой интерес к системному программированию угас еще в середине 90-х. И сейчас возвращаться к этому мне абсолютно не по душе...

К тому же много времени уходит на книжные проекты. Здесь есть как чисто коммерческие работы (без этого пока, к сожалению, нельзя...), так и для души (наконец-то удалось подключиться к работам по созданию электронных библиотек... А это направление меня увлекает с начала 90-х годов... Помнится, в свое время я объездил почти все библиотеки Москвы, пытаясь "заразить" их этой идеей... Если не ошибаюсь, происходило это тогда, когда в страну стали поступать первые 386-машины... Понадобилось более 10 лет, чтобы мечта начала становиться реальностью... Другое дело, что мне электронная библиотека все равно видится иначе... Но это уже мелочи.)

В общем, если мне удастся решить финансовые проблемы иным способом, я не стану далее тратить время на разработку защиты, а выложу программы на сайте для свободного скачивания... Но тогда вряд ли смогу выпускать новые версии и обеспечивать поддержку пользователей... Какой-то замкнутый круг получается... Но пока другого выхода не вижу...
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Коллеги, я хотел бы сделать еще одно замечание по поводу словаря dic1_bah. (Только сейчас пришла в голову мысль, что это надо сделать...)

Вариант, представленный на сайте и в посте #12, -- в действительности результат работы не плагина bah.pln, а модуля расстановки переносов для Corel Ventura 8. Разница состоит в том, что для Вентуры оставляются только лучшие варианты переносов, а для Adobe InDesign -- лучшие и допустимые... Соответственно, используя словарь dic1_bah, вы импортируете "книжное" качество переносов...
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Игорь Батов сказал(а):
Flame, добрый день!

Да, туго продвигаются. В том смысле, что первую версию защиты от несанкционированного распространения тестеры вскрыли за полдня... В результате пришлось все начинать с нуля... Поскольку я не являюсь экспертом в этой части, приходится перелопачивать горы информации, так или иначе освещающей эту тему... Но это с таким надрывом... Все-таки мой интерес к системному программированию угас еще в середине 90-х. И сейчас возвращаться к этому мне абсолютно не по душе...

Игорь...
А оно надо? Защита программ штука практически бесполезная.
Если оно будет нужно, то по любому сломают.

Поставьте формальную защиту, именно формальную.
Оно с одной стороны и дешевле, а с другой и эффективнее.
Блокированные ключи при обновлениях доставляют обычно такой геморой, что дешевле заплатить (если цена будет гуманной), чем ломать.

Например, мне дешевле купить программу за которую просят, ну, например $10, чем озабачиваться ее взломом.
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

И еще такая просьба...
Алгоритм то вы защищайте, не не могли бы вы предоставить интерфейс к программам по своему алгоритму в открытом коде?
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

JAW, добрый день!

Сейчас, к сожалению, не могу. Дело в том, что модуль переносов уже прочно вплетен в структуру Plug-In'а... Плюс дополнительно навешена защита. Разделить систему на компоненты уже не представляется возможным. Если бы это было иначе, защита снималась бы хакером начального уровня за считанные минуты...

От идеи создания универсальной библиотеки я отказался именно потому, что было решено выпускать коммерческую версию с защитой от копирования, которая для каждой версии должна быть уникальной... Соответственно, единый проект стал развиваться по нескольким независимым направлениям... Как только будет завершена часть проекта по модулю для InDesign и возникнет необходимость переноса системы в QuarkXPress, тогда придется решать задачу по "экспорту" кода модуля из плагина... Вот на этом этапе можно будет говорить об интерфейсе с модулем "bah"... Но и здесь придется распутывать код защиты и код модуля... В общем, мороки уйма...

Что касается неэффективности защиты, я абсолютно согласен... Но назад уже пути нет (см. выше). Вот если вторая версия защиты будет вскрыта за полдня, тогда уже третий вариант будет содержать только формальную защиту...
 
Ответ: Как грамотно "перенести" переносы?

Спасибо Шаману Р и Игорю Батову за ссылки на словарь. Попробовал установить, переносит действительно отлично. Единственное, что не понравилось — тормоза безбожные. Как при открытии файлов, так и при создании файла и работе с существующими. Поэтому потыкавшись решил всё-таки снести и восстановить свой небольшой словарик. На всякий случай, может кому надо (для CS3): чтобы убить уже установленный словарь, надо удалить файл
С:\Documents and Settings\user\Application Data\Adobe\Linguistics\Dictionaries\Adobe Custom Dictionary\rus\added.clam, а потом импортировать свой Word List.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.