Частота растра?

Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

Alexey Shadrin

Участник
Топикстартер
Сообщения
9 258
Реакции
1 188
Добрый день!
Приступил к работе над четвертой частью книги -- "Полноцветная печать".
Вопрос по растрам.
На начальном этапе, прежде чем ввести термин "линиатура", Хант употребляет словосочетания "fineness of dot pattern", "fineness of screen".
Вопрос: как вернее перевести "fineness"?
В подстрочнике это будет "мелкость" (кстати, есть такой термин в пищевой промышленности -- касется помола муки). Но у нас? Я подумал, что лучше всего подойдет "частота"...
 
Ответ: Частота растра?

Alexey Shadrin сказал(а):
«мелкость» (кстати, есть такой термин в пищевой промышленности — касется помола муки)
В математике он тоже есть: мелкость разбиения участка при интегрировании — это max(Δx), грубо говоря.
 
Ответ: Частота растра?

Информация с сайта Promt.ru.

fineness, Существительное

(quality) тонкость f, (Словарь общей лексики)
четкость f, (Автомобильный)
чистота f, (Химия)
дисперсность f, (Косметическая промышленность)
мелкость разбиения f, (Математика)
удлинение n, (Аэрокосмический)
точность f, (Политехнический)
мелкослойность f, (Деревообрабатывающая промышленность)

В отношении растра я бы выбрал именно математическое обозначение, хоть оно и коряво звучит по-русски. Можно соотнести этот термин с бытовым обозначением сеток (сит) - мелкая или крупная.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.